Marcin Błaszkowski jest leszczyńskim radnym, ale także doktorem nauk medycznych - specjalistą dermatologii i wenerologii oraz miłośnikiem historii Leszna i regionu leszczyńskiego. Jego drugim hobby są języki obce. Biegle posługuje się aż pięcioma, a kilka innych zna dobrze lub w zakresie umożliwiającym komunikację. Pracuje jako lekarz w Gorlitz. Kiedy dowiedział się o konkursie na tłumaczenie wiersza Hauptmanna, niemal od razu zdecydował się podjąć to wyzwanie.
- Od kilku lat zajmuję się przekładem wierszy z języka niemieckiego, choć niechętnie je publikuję, mając do swoich dzieł duży dystans. Przekład wiersza był dość trudny, ale postanowiłem podjąć to wyzwanie - mówi Błaszkowski.
Trudność polegała na tym, że niemiecki wiersz nie posiadał konstrukcji charakterystycznej dla języka polskiego. Zastosowano w nim tzw. jamb, czyli umiejscowienie na końcu każdego z wersów wyrazów jednosylabowych, a tych w naszym ojczystym języku jest dość niewiele.
Na konkurs przysłano kilkadziesiąt tłumaczeń, a komisja konkursowa wybrała spośród nich jedno zwycięskie i przyznała sześć równorzędnych wyróżnień. Radny otrzymał jedno z nich.
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Dołącz do nas na X!
Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?